<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Dekret über den Bündnisvertrag mit Antiocheia am Maiandros</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 6, 1, 6</idno>
                <idno type="localId">IG XII 6, 1, 6 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 6, 1, 6</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Samos</origPlace>
                            <origDate>kurz nach 167</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Heraion</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –󰂭– – – – – – – – – – – – –<lb n="2"/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –Σ̣ΣΙΤΟΥ εἰς Ἀντιόχ̣[ειαν τὴν πρὸς]<lb n="3"/>[τῶι Μαιάνδρ]ω̣ι̣ ΝΙ[. . .] προσ[.]I– – – ὑπὸ τ[ῶ]ν περὶ Διοκλῆν, τόδε [τὸ ψήφισμα καὶ]<lb n="4"/>τ̣ὴν συνθήκην τήνδε καθιερῶσθαι καὶ εἶναι κύρια εἰς τὸν ἅπαντα χρόνον κ[αὶ μηδενὶ ἐ]–<lb n="5"/>ξουσίαν εἶναι παραβῆναι ταῦτα μηδὲ εἰπεῖν̣ μ̣ηδὲ εἰσανγεῖλαι μηδὲ γράψα̣[ι μηδὲ νόμον]<lb n="6"/>θ̣εῖναι ὡς δεῖ καταλυθῆναί τι τῶν γεγραμ[μ]έ̣νων· ἐὰν δέ τις παρὰ ταῦτα π[οιῇ, κατάρα]–<lb n="7"/>τ̣όν τε αὐτὸν εἶναι καὶ ἀποτεῖσαι ἱερὰς τῆς Ῥώμης δραχμὰς δισμυρίας καὶ μη̣[δὲν ἧσσον]<lb n="8"/>τὸ ψήφισμα καὶ τὴν συνθήκην εἶναι κύρια καὶ τὴν χώραν ὑπάρχειν Ἀντιοχίδα [<hi rend="smallit"> vacat?</hi> ]<lb n="9"/>  <hi rend="smallit">vacat</hi>  ἀπόκριμα  <hi rend="smallit">vacat</hi>    Σαμίων·  <hi rend="smallit">vacat</hi>  ἐπὶ Θεοδότου, Ληναιῶνος – – –,<lb n="10"/>ἔ̣δοξεν τῶι δήμωι, γνώμη πρυτάνεων· ὑπὲρ ὧν οἱ στρατηγοὶ τὴν ἐκλησίαν – – – –<hi rend="sup">c.8</hi>– – – –<lb n="11"/>.αν καὶ &lt;ἐ&gt;πελθό̣ντες οἱ παρ᾿ Ἀντιοχέων τῶν πρὸς τῶι Μαιάνδρωι πρεσβευτα[ί, ἐκ μὲν τῶν]<lb n="12"/>ἄ̣λλων πολιτῶν, καθότι γράφουσιν, Ἐπίνικος Ἱκεσίου φύσει δὲ Πάτρωνος, ἐκ̣ [δὲ τῶν προσ]–<lb n="13"/>ω̣ρικότων τὴν χώραν τῆι πόλει Λεοντίσκος Ὀρέστου, τό τε ψήφισμα ἀπέδω[καν καὶ τὴν]<lb n="14"/>[σ]υνθήκην καὶ παρακαλοῦσιν ἡμᾶς ἀποδεξαμένους τὰ ἐψηφισμένα κατατά̣[ξαι ἐν τοῖς]<lb n="15"/>[π]α̣ρ᾿ ἡμῖν δημοσίοις γράμμασιν, συνχωρῆσαι δὲ καὶ τόπον ἐν τῶι τῆς Ἥ[ρας ἱερῶι, ἐν]<lb n="16"/>[ὧ]ι̣ ἀνατεθήσεται ὑπὸ τῶν πρεσβευτῶν στήλη λευκοῦ λίθου, εἰς ἣν ἀν[αγραφήσε]–<lb n="17"/>[τ]αι τό τε ψήφισμα καὶ ἡ συνθήκη, ὅπως καθιερωθῇ καὶ ὑπάρχῃ ταῦτα κύρ[ια εἰς τὸν ἀεὶ]<lb n="18"/>[χ]ρόνον, εἰδότας ὅτι ταῦτα ποιήσαντες χαριούμεθα τῶι δήμωι· ὅπως [δ᾿ οὖν πᾶσιν]<lb n="19"/>[ἐμ]φανῆ ποιῶμεν ἣν ἔχομεν εὔνοιαν διὰ̣ παντὸς πρὸς Ἀντιοχεῖς τ[οὺς πρὸς τῶι]<lb n="20"/>[Μ]α̣ιάνδρωι συνγενεῖς καὶ φίλους καὶ εὔ[ν]ους καὶ ἰσοπολίτας καὶ συμ[μάχους ὑπάρ]–<lb n="21"/>χοντας ἡμῶν, εὐχαρίστως δὲ διακειμένους καὶ πρὸς Ῥωμαίους, τ[οὺς κοινοὺς]<lb n="22"/>εὐεργέτας πάντων, <hi rend="smallit"> vac.</hi> τύχηι ἀγαθῇ καὶ ἐπὶ σωτηρίᾳ τῶν δήμων, δ[εδόχθαι τῶι]<lb n="23"/>δήμωι· συνήδεσθαι μὲν Ἀντι&lt;ο&gt;χεῦσιν ἐπὶ τῶι γεγονότι προσορισμῶ[ι τῆς χώρας]<lb n="24"/>κ̣αὶ ἐπὶ τῶι διὰ τῆς τῶν προσόδων ἐπαυ̣ξ̣ήσεως δυνατωτέρους [α]ὐτ[οὺς γεγονέναι]<lb n="25"/>εἴς τε τὰ Ῥωμαίων ἐξυπηρετεῖν φιλ̣[οδόξως καὶ τοῖς ἀεὶ εὐεργετεῖν προαιρου]–<lb n="26"/>μένοις εὐχαρίστως ἀπαντᾶν ἐν παν[τὶ καιρῶι, ἀναγράψαι δὲ καὶ τό τε ψήφισμα καὶ]<lb n="27"/>τ̣ὴν γεγο̣νυῖαν συνθήκην τὸν γραμ[ματέα τῆς βουλῆς, καθότι οἱ πρεσβευταὶ παρακα]–<lb n="28"/>[λ]οῦσιν, καὶ εἰς τὰ παρ᾿ ἡμῖν δημόσια γ̣[ράμματα κατατάξαι, ὅπως πᾶσιν ἦι φανε]–<lb n="29"/>[ρ]ὸς ὁ δῆμος πρὸ πλείστου τιθέμ[ενος τὴν πρὸς τοὺς συνγενεῖς καὶ φίλους εὔνοιαν],<lb n="30"/>[ἣ]ν οὐδέποτε διαλέλοιπεν Ἀντι[οχεῦσιν παρεχόμενος ἐν τοῖς πρότερον χρόνοις καλῶς]<lb n="31"/>[κ]α̣ὶ συμφερόντως <hi rend="smallit">vac.</hi> καὶ νῦν δὲ τη– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="32"/>[. . .]ουσεν, μεθ᾿ ἧς ἐπέβαλλεν εὐνοία̣[ς – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]<lb n="33"/>[. . . .]ν ὃν τρόπον καὶ οἱ πρεσβευ[ταὶ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]<lb n="34"/>[– – – Διον]υσίοις ˅ – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb n="1"/>- - -<lb n="2"/>- - - nach Antiocheia am<lb n="3"/>Maiandros, - - - von den Gesandten (?) um Diokles; dieser Beschluß und<lb n="4"/>dieser Vertrag sollen geweiht werden und gültig sein auf alle Zeit, und keinem soll es erlaubt<lb n="5"/>sein, diese zu übertreten und nicht Plädoyers oder Eingaben oder Anträger oder Gesetze zu machen,<lb n="6"/>dass außer Kraft gesetzt werden solle etwas von dem, was geschrieben ist. Wenn einer dagegen handelt, soll<lb n="7"/>er verflucht sein und als Strafe an die Göttin Roma zahlen zwanzigtausend Drachmen, und um nichts weniger<lb n="8"/>sollen Beschluß und Vertrag gültig sein und das Land antiochenisch bleiben.<lb n="9"/><hi rend="letterspacing">Bescheid der Samier</hi>: Unter Theodotos, am - - Lenaion,<lb n="10"/>Beschluß des Volkes, nach Vorlage der Prytanen, worüber die Strategen die Volksversammlung unterrichteten<lb n="11"/>und die Gesandten seitens der Antiocheier am Maiandros auftraten, und zwar seitens der<lb n="12"/>"anderen Bürger", wie sie schreiben, Epinikos S. d. Hikesios, geborener S. d. Patron; und von denen,<lb n="13"/>"die der Stadt ihr Territorium hinzugefügt haben", Leontiskos S. d. Orestes, und den Beschluß übergaben sowie den<lb n="14"/>Vertrag und uns baten, die Urkunden in Empfang zu nehmen und einzufügen unter unsere öffentlichen<lb n="15"/>Bekanntmachungen, ferner einen Platz im Heiligtum der Hera zuzuweisen, an<lb n="16"/>dem aufgestellt werde von den Gesandten eine Tafel aus weißem Marmor, auf die aufgezeichnet<lb n="17"/>werde der Beschluß und der Vertrag, damit sie geweiht und gültig blieben auf alle<lb n="18"/>Zeit, im Wissen, dass wir mit der Ausführung ihrem Volk Freude bereiten. Damit wir nun allen<lb n="19"/>öffentlich demonstrieren, welches Wohlwollen wir stets für die Antiocheier am Maiandros haben,<lb n="20"/>die verwandt sind und freund und wohlwollend und bürgerrechtsgleich und verbündet<lb n="21"/>mit uns, dankbar auch sich verhaltend gegenüber den Römern, den gemeinsamen<lb n="22"/>Wohltätern aller, zu Glück und Heil und zum Frommen der Völker! wolle beschließen das<lb n="23"/>Volk: dass man beglückwünsche die Antiocheier zu der vollzogenen Erweiterung der Grenzen ihres Territoriums<lb n="24"/>und zu der wegen der Vermehrung ihrer Einkünfte gestiegenen Möglichkeiten, sich<lb n="25"/>der Sache der Römer hinzugeben in ehrenvoller Weise und sich dankbar zu verhalten gegenüber jeweils<lb n="26"/>allen, die zu Wohltaten sich entschließen, zu jeglicher Zeit; dass aufschreibe diesen Beschluß<lb n="27"/>und den abgeschlossenen Vertrag der Sekretär des Rates, so wie die Gesandten es erbaten,<lb n="28"/>und unter unsere öffentlichen Urkunden aufnehme, damit für alle offenkundig<lb n="29"/>das Volk an höchste Stelle setzt das Wohlwollen gegenüber den Verwandten und Freunden,<lb n="30"/>das es niemals unterlassen hat den Antiochiern zu erweisen in der Vergangenheit zu (gegenseitigem)<lb n="31"/>Nutzen und Frommen, und jetzt - - -<lb n="32"/>mit jenem Wohlwollen, das sich geziemte, - - -<lb n="33"/>auf welche Weise auch die Gesandten - - -<lb n="34"/>- - - bei den Dionysien - - -<lb/>- - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 6. Inscriptiones Chii et Sami cum Corassiis Icariaque. Pars 1. Inscriptiones Sami insulae:Decreta, epistulae, sententiae, edicta imperatoria, leges, catalogi, tituli Atheniensium, tituli honorarii, tituli operum publicorum, inscriptiones ararum. Edid. Klaus Hallof. – Berlin 2000</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
